再别康桥
轻轻的我走了,
正如我轻轻地来;
我轻轻的招手,
作别西边的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更深处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
轻轻的我走了,
正如我悄悄的来,
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
Saying Good-bye to Cambridge Again
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
如果有来生 文/ 三毛
如果有来生,要做一棵树 站成永恒。
没有悲欢的姿势
一半在尘土里安详
一半在风里飞扬
一半洒落荫凉
一半沐浴阳光
非常沉默、非常骄傲
从不依靠、从不寻找
如果有来生,要化成一阵风
一瞬间也能成为永恒
没有善感的情怀,没有多情的眼睛
一半在雨里洒脱
一半在春光里旅行
寂寞了,孤自去远行
把淡淡的思念统带走
从不思念、从不爱恋
如果有来生,要做一只鸟
飞越永恒,没有迷途的苦恼
东方有火红的希望
南方有温暖的巢床
向西逐退残阳,向北唤醒芬芳
如果有来生
希望每次相遇
都能化为永恒